

D2403

@##། །རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཨ་ནུཏྟ་ར་སརྦ་ཤུདྡྷེ་ཀྲ་མཾ་ནཱ་མ། བོད་སྐད་དུ། བླ་མེད་སྦྱོར་བའི་རིམ་པ་ཞེས་བྱ་བ། དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཇི་ལྟར་པདྨ་འདམ་ལས་སྐྱེས། །དེ་བཞིན་མ་རིག་མུན་པ་ལས། །གཉིས་མེད་རིག་པ་སྐྱེ་འགྱུར་བའི། །རང་རིག་དེ་ལ་ཕྱག་འཚལ ནས།།བླ་མེད་སྦྱོར་བའི་རིམ་པ་ཡིས། །དྲི་མེད་དམ་ཆོས་བཤད་པར་བྱ། །སྟོང་དང་ཤིན་ཏུ་སྟོང་པ་སྟེ། །སྟོང་པ་ཆེན་པོ་གསུམ་པ་ཡིན། །བཞི་པ་རྒྱུ་འབྲས་ཐམས་ཅད་དོ། །ཐབས་ཤེས་ཡང་དག་སྦྱོར་བ་ཡིས། །རྫོགས་རིམ་ཡང་དག་ཉེ་བར་འགྱུར། །རྫོགས་པ་ཉེ་བར་ མཐོང་བ་ཡིས།།ཐམས་ཅད་སྟོང་པའི་འོད་གསལ་ཡིན། །རང་རིག་གསུམ་གྱི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས། །རྒྱུ་གསུམ་རྣམ་པར་དག་པར་འགྱུར། །སྟོང་ཉིད་དོན་ནི་རྟོགས་པ་ཡིན། །བླ་ན་མེད་པའི་གནས་ཐོབ་འགྱུར། །འོད་གསལ་སྟོང་པ་ཤེས་རབ་དང་། །སེམས་ཉིད་གཞན་གྱི་རྗེས་ སུ་འབྲང་།།དེ་ལ་བདག་གིས་འདི་ལྟར་ནི། །ཡང་དག་འཕྲོས་པས་བཤད་པར་བྱ། །རྣམ་པར་ཆགས་ཤིང་ཤིན་ཏུ་ཆགས། །ཆགས་པ་ཆེན་པོ་དེ་བཞིན་ནོ། །གཏི་མུག་ལ་སོགས་དུག་གསུམ་གྱིས། །བརྟན་དང་གཡོ་བའི་སེམས་ཉིད་འདི། །འདས་དང་མ་འོངས་ད་ལྟར་གསུམ། ། ཞི་དང་ཆགས་དང་རྟོགས་པར་ལྡན། །ཕྱི་རོལ་ཇི་ལྟར་ནང་ན་གནས། །འདས་དང་མ་འོངས་ད་ལྟར་བ། །འདས་པའི་འདས་པར་བདག་གནས་སོ། །སྲིད་པ་ཆེ་དང་ཤིན་ཏུ་སྲིད། །བཀྲེས་དང་སྐོམ་པ་ཀུན་དུ་ལྡན། །ཚོར་བ་ཉལ་བའི་ཚོར་བ་དང་། །ཤིན་ཏུ་ཚོར་བའི སྐད་ཅིག་གཅིག་།སོ་སོར་རྟོག་དང་སྙིང་རྗེར་ལྡན། །ངོ་མཚར་ལྡན་པའི་རྣལ་འབྱོར་ལ། །ཉམས་དང་ཕྲག་དོག་རྣམ་པར་བསགས། །དེ་ལྟར་སུམ་ཅུ་རྩ་གསུམ་གྱིས། །རང་རིག་ཡེ་ཤེས་རྣམ་པར་འགྲིབས། །རྣལ་འབྱོར་བ་ཡི་ཉམས་ལེན་ལ། །ནམ་མཁའ་བདེ་ཆེན་པདྨའི དབུས།།ཟླ་བའི་གདན་ལ་ཧཾ་ཡིག་གནས། །ཀུན་རྫོབ་གསལ་ཞིང་དྲི་མ་མེད། །འབྱུང་འཇུག་རླུང་འཛིན་ཡེ་ཤེས་ཡིན། །ཟླ་ཚེས་དམར་པོ་ཤེས་རབ་སྟེ། །དབྱངས་ཡིག་དང་པོ་ཐིག་ལེར་ལྡན། །རླུང་ནི་འཛིན་ཕྱིར་བསྒོམ་པར་བྱ། །དེ་ནི་འོད་གསལ་སྐར་ཆེན་ལྟར། །སེམས་ ཉིད་སྟོང་པའི་ཐབས་ཡིན་ནོ།

我来为您翻译这段藏文：
印度语：Anuttara Sarva Śuddhe Krama Nāma
藏语：无上瑜伽次第
顶礼吉祥黑鲁嘎。
如同莲花生于泥，
同样从无明黑暗，
生起无二觉性时，
顶礼彼自证智慧。
以无上瑜伽次第，
宣说无垢正法要。
空性及极空性等，
大空性为第三种。
第四为一切因果。
方便智慧正和合，
圆满次第得临近。
圆满临近现见时，
即是一切空光明。
以三自证瑜伽力，
三因将得清净果。
了悟空性之真义，
将得无上之境界。
光明空性即智慧，
心性随顺于他者。
对此我当如是说，
以正分别而宣说。
贪著及与极贪著，
如是即是大贪著。
以愚等三毒为因，
此心有动与不动。
过去未来现在三，
具足寂静贪了知。
如外在内亦安住，
过去未来与现在。
我住过去之过去，
有及极有大有中。
具足一切饥与渴，
受及卧受诸感受。
极受之刹那一时，
具足观察与悲心。
稀有瑜伽行者中，
积集经验与嫉妒。
如是三十三种相，
自证智慧渐隐没。
瑜伽行者之修持，
虚空大乐莲花中，
月轮座上安"吽"字，
世俗明净无垢染。
出入持风即智慧，
红色月牙为智慧，
元音初字具明点，
为持气息当修习。
彼如光明大星般，
即是心性空方便。

།གཟུགས་དང་བྲལ་ཞིང་ཁ་དོག་མེད། །ཞི་བའི་རྣམ་པ་ཟུང་འཇུག་བྲལ། །བརྟན་དང་གཡོ་བའི་ཐ་སྙད་མེད། །དེ་ལྟར་བླ་མའི་དྲིན་གྱིས་ནི། །འདས་དང་མ་འོངས་ད་ལྟ་བ། །རྡོ་རྗེའི་བཟླས་པའི་ཏིང་འཛིན་གྱིས། །ཅི་ཡང་མཐོང་འགྱུར་ཇེ་ཚོམ་མེད། །ཇི་ལྟར་ བུད་ཤིང་སྐམ་པོ་ལ།།མེ་རྒྱུ་གནས་ཀྱང་འབར་བ་མེད། །དེ་བཞིན་བརྡ་དང་རྩོལ་མེད་ལ། །བྱམས་སེམས་གནས་ཀྱང་གྲུབ་པ་མེད། །དེ་ཕྱིར་ང་རྒྱལ་ལ་སོགས་སྤང་། །བརྩོན་འགྲུས་བསྐྱེད་ལ་བླ་མ་བཀུར། །དབང་བསྐུར་ཐོབ་ནས་ཉམས་ལེན་གྱིས། །རྣལ་འབྱོར་དང་པོའི་སྦྱོར་བ་ ཡིས།།ས་ནི་བརྒྱད་པོ་ཐོབ་པར་འགྱུར། །འོད་གསལ་གསུམ་ལྡན་རྫོགས་པ་ཡིས། །ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་ས་ཐོབ་པོ། །དབང་བསྐུར་ཐོབ་ཀྱང་སྐུར་པ་འདེབས་པ་དང་། །བརྩོན་འགྲུས་ཆུང་ལ་ལོག་ལྟ་འཛིན་པ་དང་། །བླ་མའི་སྐྱོན་བརྗོད་ཡོན་ཏན་བརྗོད་མི་འགྱུར། །རྒྱལ་བའི་ལམ་ནི་དེ་ ཡིས་ཐོབ་མི་འགྱུར།།བཀུར་སྟི་མེད་ཅིང་དེ་ཉིད་ཐོབ་ཏུ་རེ། །ཚིག་ནི་འཇམ་སྟེ་ཁྲོ་ཚུལ་བསྟན་ནས་འགྲོ། །མི་ཚོགས་མང་པོ་གནས་པའི་ས་རུ་ནི། །བླ་མ་མཐོང་ཡང་ཕྱག་སོགས་མི་བྱེད་དེ། །སྣོད་དང་མི་ལྡན་གདམས་ངག་མི་སྦྱིན་ནོ།

我来为您翻译这段藏文：
离形无色相，
寂静相离双运，
无有动静之名言。
如是依师恩德力，
过去未来现在时，
以金刚念诵定，
所见无有疑虑。
如同干燥柴薪中，
虽具火因不燃烧，
如是无表示勤作，
虽具慈心不成就。
是故应断慢等过，
生起精进敬上师。
获得灌顶后修持，
以初瑜伽加行力，
将得八地之果位。
具足三种光明圆，
获得圆满之地位。
虽得灌顶而诽谤，
精进微弱持邪见，
说师过失不赞德，
彼不能得胜者道。
无有恭敬望证性，
言语柔和示忿相，
于众人聚集处时，
见师不作礼敬等，
不具法器莫传授。


 །ཡོན་ཏན་བཟང་ཐོབ་བརྩོན་འགྲུས་ལྡན་པ་ནི། ། བླ་མ་འཁོར་སོགས་བཀུར་སྟི་ལྡན་པ་ལ། །སངས་རྒྱས་རྣམས་དང་མཉམ་པའི་དགའ་བ་འཛིན། །རྒྱལ་བས་གསུངས་པའི་ཆོས་ལ་སྲེད་པ་ཆེ། །རྒྱུད་རྟེན་རྒྱུད་མང་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ནི། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ལམ་དུ་འགྱུར་བ་དེ། །དགེ་བའི་རྩ་བ་གང་ཐོབ་རྒྱུར་འགྱུར་བ། །འགྲོ་བ ་དྲུག་ལ་བསྔོ་ཞིང་བཀྲ་ཤིས་ཤོག་།

我来为您翻译这段藏文：
获得妙善功德具精进，
于师眷属具恭敬心，
视同诸佛生欢喜，
对佛所说法生大欲。
续部所依诸多续，
金刚勇识菩萨道，
所获一切善根因，
回向六道愿吉祥。



D2404

བླ་མེད་སྦྱོར་བའི་རིམ་པ་ཞེས་བྱ་བ་སློབ་དཔོན་བཱ་ད་ག་ཛས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ།[་]@##། །རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་མནྟྲ་ཛྙཱ་ན་ནཱ་མ། བོད་སྐད་དུ། ཨ་ཕྲེང་ཀ་ཕྲེང་གི་སྔགས་ཀྱི་རིམ་པ་ཞེས་བྱ་བ། དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། དབྱངས་དང་གསལ་བྱེད་བཞི་བཅུ་རྩ་དགུ་ཡི། །བདག་གཞན་སྒྲ་ཡི་རིག་པའི་སྒྲ་དོན་ནི། །བ་རྫི་ལ་སོགས་གྲངས་ཀྱང་དེ་དོན་རྟོགས་པ་མེད། །དེ་ཕྱིར་གསལ་དོན་བདག་གིས་བཤད་པར་བྱ། །སྒྲ་ཡི་གནས་ནི་བརྒྱད་ཡིན་ཏེ། །རྐན་དང་ལྕེ་དང་སོ་རྣམས་ཏེ། །སྤྱི་བོ་མགྲིན་པ་མཆུ་དང་ནི། ། ཁོད་པ་སྣ་ལ་རྣམ་པར་གནས། །དེ་ཡི་དང་པོ་ཨ་ཕྲེང་ནི། །ཐུན་ཕྱེད་བཅུ་དྲུག་ལ་སོགས་ལྡན། །ཤེས་རབ་མེ་ལོང་ཡེ་ཤེས་ཏེ། །བློ་དང་ལྡན་པས་ཤེས་པར་བྱ། །དེ་ཡི་ཐོག་མ་བཅུ་བཞི་པ། །དབྱངས་ཅན་སྒྲ་གསལ་ཡི་གེའོ། །དེ་དག་རྣམས་ཀྱི་དང་པོ་ནི། །བཅུ་ནི་མཉམ་པའི་ཡེ ཤེས་སོ།།སྐབས་འབྱུང་ལྔ་ནི་ཐུང་བ་སྟེ། །གཞན་རྣམས་རིང་བར་ཤེས་བར་བྱ། །དབྱངས་རྣམས་ཀྱི་ནི་ཐོག་མ་གཉིས། །སྤངས་ཏེ་བཅུ་བཞིའི་མིང་ཅན་ནོ། །ེ་ཨཻ་ཨོ་ཨཽ་བཞི་དག་ནི། །དོན་དམ་ཀུན་རྫོབ་འབྲལ་ཡིག་གོ། ། ནི་སྟོང་པའི་ཐིག་ལེའོ། །ཟླ་བ་ཉི་མ་གཏུམ་མོའོ། ། ཐིག་ལེ་གཉིས་ལྡན་ཨ་ཡིག་ནི། །དྲག་པོའི་སྒྲ་ནི་དབྱེ་བར་བྱེད། །རྀ་རཱྀ་ལྀ་ལཱྀ་འབྱུང་བ་བཞི། །དབྱེ་བས་སྲེག་བྱེད་ཡི་གེའོ། །ཐུང་བའི་མིག་འཛུམས་སྐད་ཅིག་གཅིག་།མིག་འཛུམས་རིང་བ་སྐད་ཅིག་གཉིས། །སྐད་ཅིག་གསུམ་པ་འབོད་ཡིག་ཡིན། །སྐད་ཅིག་ཕྱེད་པ་གསལ་བྱེད་དེ། རྣལ་འབྱོར་གཡོན་གྱི་ཕྱོགས་སུ་ནི། །དབྱངས་ཅན་བཅུ་དྲུག་ཤེས་རབ་བོ། །དེ་རྣམས་སྒྲ་གནས་འདི་ཡིན་ཏེ། ཨ་ཀུ་ཧ་ཡིག་ཐིག་ལེ་གཉིས་ལ་ལྷུང་། ། ནི་ཁོང་གི་ཡི་གེའོ། །ི་ཙུ་ཡ་ཤ་རྐན་ལ་གནས། །ལྀ་ཏུ་ལས་སོ་འབྱུང་ངོ་། །རྀ་ཊུ་ར་ཥ་སྤྱི་བོར་གྲགས། །ཾ་ནི་འོད་གསལ སྣ་ལྡན་ཏེ།།ལྟེ་བར་གནས་ཏེ་གྱེན་ལ་རྒྱུ། །ེ་ཨཻ་མགྲིན་པ་ཨོ་ཨཽ་མཆུ། །དེ་ཡི་ཐོག་མར་ཆོས་དབྱིངས་སོ། །དེ་ལྟར་ཨ་ཕྲེང་བཤད་བྱས་ནས། ། ཀ་ཙར་ཏ་པ་ཡེ་ཤ་སྟེ། །རྩ་བའི་སྒྲས་ནི་དེ་རྣམས་སོ། །ཀ་ལས་བརྩམས་ཏེ་ཧ་ཡི་མཐར། །གཡས་ཕྱོགས་གསལ་ བྱེད་ཤེས་པར་བྱ།།ཀ་ཕྲེང་ལྔ་ཚན་ལྔ་པོ་སྟེ། །བཞི་ཡི་སྒྲ་ཡི་རེག་པའོ། །ཤ་ཥ་ས་ཧ་བཅས་པ་ནི། །ཐོག་མར་གཉིས་གཉིས་གྲངས་མིན་ནོ།

我来为您翻译这段藏文。这是一段关于梵文字母和发音的专业论述文本：
无上瑜伽次第，由阿阇黎巴达嘎匝所造圆满。